Кэти Тайерс «Точка опоры»

Точка опоры

В лодыжке Цавонг Ла билась пульсиру­ющая боль, и Ваэкта могла теперь утихомирить ее, только отрезав не­поврежденную стопу, притом без со­ответствующего ритуала. Цавонгу уже приходи­лось жертвовать частями собственного тела, ими­тируя создание Вселенной его богами. Ничего, постоит на обычной искусственной ноге, а там и высшие жрецы прибудут.

Но жрецу можно будет подать прошение и о большем. Все-таки он потерял стопу в результа­те честной схватки. Ему казалось, что жрец не откажет.

Превозмогая боль, он приблизился к делега­ции дуро и людей, только приземлившихся и тут же поспешивших сюда, к временному админи­стративному центру, стоявшему пока в ожидании прибытия более подходящих строительных материалов. Руководители неверных приблизи­лись. Они были одеты в коричневую форму с на­шитым красным треугольником.

Через заполнявшую его боль он тем не менее видел их вполне ясно — не только неверных, но еще к тому же и предателей. Нет уж, тратить время на отбор хоть сколько-нибудь ценного ма­териала он не будет.

Делегация подошла еще ближе, и он поднял руку, приказывая им остановиться.

Вперед выступил сухопарый дуро.

— Ваше высочество, — произнес он. — Мы выражаем протест в отношении столь массиро­ванной атаки на планету. Я Дугард Брарун, вице-директор...

— Мне нужна информация, — ровным голо­сом сказал Цавонг Ла.

Дуро развел в стороны узловатые руки и быс­тро заговорил:

— Позволю напомнить, что мы заключили сделку при посрредничестве ваших Бригад Миррра. Силы Самооборроны Дуррро были парали­зованы. Дурро не защищали планетаррные посе­ления или верфи. Взамен вы обещали пощадить все наши города, кроме одного. Мы прекрасно понимаем, что вам требовалось преподнести всем хотя бы один урррок, но...»

— Выскажи свои жалобы богам. Может быть, услышат, — Цавонг перенес вес тела на больную лодыжку и искусственную ногу и полностью сконцентрировал мысли на боли. — Мне нужно имя молодого джиидая, который ушел из-под ва­шего ареста.

Этот, казалось бы, малодушный и трусливый мальчишка оказался на самом деле стоящим парнем. Во времена высших чудес он должен быть принесен в жертву Йун-Йаммуке.

— Я все сейчас объясню, — начал было дуро. — Ему помогли...

— Имя! — рев Цавонга заглушил хныканье неверного.

Дуро опять развел руки:

— Йакен Соло, сын посланницы Леи Органы Соло и...

Цавонг подал сигнал базальному довину, за­копавшемуся неподалеку. Мерцающее поглоти­тельное поле заглушило голос недостойного.

Он обратился к исполнителю, стоявшему рядом.

— Твое служение здесь окончено, Ном Анор, — сказал он. — Новые рабы готовы для передачи? Хор виллипов на месте?

Ном Анор упал на колено. В его глазах све­тилось злорадное торжество, хоть руки и дрожали. Ясное дело, он ожидал очередного повы­шения в звании.

— Я вызову хозяйку виллипов.

Цавонг подождал подошедшую Сиф. Та вела вьючное животное, тащившее на горбу самого здоровенного виллипа, которого им удалось вырастить, все еще блестевшего влаж­ной кожей и белого, как личинка. По реко­мендации его агента на Корусканте мастера-формовщики, вырастившие и выкормившие его до таких размеров, доставили его тайного партнера в маяк глубокого космоса, предохра­нив его от вакуума дополнительными базальными довинами.

Для этого сообщения он мог использовать даже ту отвратительную видеотехнологию, кото­рую обнаружили здесь, и пусть его новые рабы пачкаются прикосновениями к ней. Их уже все равно ничем не очистить.

Чиновники КорДуро, которых скоро будет переваривать ненасытное брюхо кусача, лишний раз доказали, как легко натравить его врагов друг на друга. Они сами уничтожают своих лучших воинов. Это — тактика, за которую он, полково­дец, тоже достоин улыбки Йун-Харийи.

Он собрал свои победоносные силы вокруг пылающей ямы, откуда в честь Йун-Йаммука возносился пряный, пикантный запах. Не акти­вируя виллип, он произнес короткую речь, обращенную к своим сподвижникам и своим рабам, объявил задание Ном Анора выполненным и то, что с этого момента он может быть назначен и послан куда угодно.

Исполнитель скрестил руки на груди. Одна щека у него дернулась, выдав его смятение.

— Дай нечистое оружие той женщины, — приказал ему Цавонг.

Ном Анор не рискнул ослушаться. Он выта­щил из-за пояса лазерный меч и протянул его мастеру войны.

Цавонг Ла взял его недрогнувшей рукой, хоть и знал, сколько времени потом придется потратить на очищение. После нескольких попыток ему уда­лось извлечь свет из одного конца — фальшивый свет, насмешку над естественным свечением.

Сиф уже сняла покрытие с гигантского виллипа и начала выстукивать по нему обеими рука­ми. Она протянула Цавонг Ла тизовирма. Тот вставил его на место. Нельзя было позволить не­верным насмехаться над этой речью. Сиф пода­ла рабам сигнал своим передающим аппаратом.

Он распределил вес на обе ноги, послав стре­ляющую боль вверх по левой икре.

— Граждане Новой Республики, — медленно произнес он. — Мы говорим с поверхности Дуро, с поверхности живой планеты, уничто­женной вашими предшественниками, но кото­рую мы и наши новые рабы возродим. Через несколько недель мы покажем вам, как йуужань-вонги осуществляют реконструкцию — мы зажжем жизнь этого мира.

Он глубоко вдохнул, представив себе, как не­верные суетятся, показывают друг другу на свои отвратительные механические приемники на всем пути от Дуро к еще одному отравленному технологиями миру — Корусканту.

— Пока что, — продолжил он, — мы не рас­крывали своих целей. Теперь мы это делаем. Мы останемся здесь, на Дуро. Мы прекратим враж­дебные действия и будем жить бок о бок с вами... при одном условии.

Он еще раз медленно, глубоко вздохнул. Пос­ле приговора Дуро, который он привел в испол­нение, эти трусы, конечно же, захотят мира, все равно — почетного или позорного.

— Среди вас, — произнес он далее, — живут те, кто насмехается над всеми богами. Они сами превратились в маленьких божков, попирают ногами всех остальных и заставляют вас подчи­няться. Мы удовлетворимся Дуро, но если толь­ко вы поможете нам совершить одно, последнее жертвоприношение.

Он опять сделал паузу. Пусть дрожат и дума­ют, чья жизнь, чей мир потребуется в качестве откупа.

И теперь он скажет им, что они останутся в живых. Все, кроме...

— Выдайте нам джедаев, — потребовал он, протягивая меч перед собой и направив его ост­рие в грязь. — Всех. Без исключения. Любого пола, возраста, уровня подготовки. Если вы по­пробуете цепляться за них или попытаетесь их спрятать, то вы быстро увидите, что мы сделаем с вашими мирами. Но я вознагражу — особо вознагражу! — того, кто доставит мне джедая, с которым мне особенно хочется побеседовать.

Он добавил в голос ненависти и боли, сомк­нул руки на мече и погрузил его в грязь. Меч ушел по самую рукоятку.

— Доставьте мне Йакена Соло, — проревел он. — Доставьте живым. Чтобы я отдал его богам.

Цавонг кивнул Сиф, и та укрыла виллипа. Он вытащил из грязи мерзкое оружие.

Клинок мерцал и оставался незапятнанным. Дрожа от боли и гнева, Цавонг Ла швырнул меч в пылающую яму.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30